- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
 
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯
+ K- E6 x5 [0 f& `) C2 O! O6 n
& @' y5 ^# L4 i; b& A% f& }【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~ d; p9 E! ]" B, u
【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit)+ n2 V5 Z+ }+ c7 y) q
【動畫大小】:460M
# L" d7 Q; r8 u' T/ q【是否有碼】:有碼9 v, X9 N2 ~& r# ^- M
【圖片預覽】:
: H' |" S4 R) T4 C; K' I
' ^7 S6 y( o V, W% J/ _本版本使用DVD版清晰片源
$ f4 J/ i" Z2 K. x- \( `2 N* I
! d$ s* P2 V( ], L3 P本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了' @. `2 u. ]9 }) c; {/ x% w
今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用
9 v5 G2 A" |& H( A3 R3 H. w5 [; I5 r- A
本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来
! S: p$ g' y2 j& `4 {如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待
9 `' `! A" G' z' v9 [% {8 Q
8 O, l+ F: z0 L$ m另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名
: U7 U' h+ f" D: l( @; ]9 { pアイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)
1 i" I: N) [% C9 }$ r5 j该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译
5 o' O+ P6 S$ |+ O如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题
% o' u* h: W' [. F" a3 V, ?4 B* D; O% V6 ~2 ?8 k/ Y+ m) }
之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正& ~" p( p6 e+ Q; L) d0 w, K5 u6 y: d
6 r; ~, c2 G. a; X+ E3 y
* M2 L" l! l) s |
|